Add parallel Print Page Options

Timothy Joins Paul and Silas

16 He also came to Derbe[a] and to Lystra.[b] A disciple[c] named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer,[d] but whose father was a Greek.[e] The brothers in Lystra and Iconium spoke well[f] of him.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 16:1 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. It was about 90 mi (145 km) from Tarsus.
  2. Acts 16:1 sn Lystra was a city in Lycaonia about 18 mi (30 km) south of Iconium.
  3. Acts 16:1 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
  4. Acts 16:1 tn L&N 31.103 translates this phrase “the son of a Jewish woman who was a believer.”
  5. Acts 16:1 sn His father was a Greek. Timothy was the offspring of a mixed marriage between a Jewish woman (see 2 Tim 1:5) and a Gentile man. On mixed marriages in Judaism, see Neh 13:23-27; Ezra 9:1-10:44; Mal 2:10-16; Jub. 30:7-17; m. Qiddushin 3.12; m. Yevamot 7.5.
  6. Acts 16:2 tn For this sense of μαρτυρέω (martureō), see BDAG 618 s.v. 2.b.
  7. Acts 16:2 tn Grk “who was well spoken of by the brothers in Lystra and Iconium.” Because of the awkwardness in English of having two relative clauses follow one another (“who was a believer…who was well spoken of”) and the awkwardness of the passive verb (“was well spoken of”), the relative pronoun at the beginning of 16:2 (“who”) has been translated as a pronoun (“him”) and the construction converted from passive to active at the same time a new sentence was started in the translation.